Members Area

真入得 瑠

作美那

真入作美 

Time Limit Year 2018- Available for Multiple Purchase Mail Orders or Ebay (Refund Processed the 2° Day)


 Ceramist list

udagawa hosei 宇田川抱青

Udagawa Seikoku 【佳香】宇田川聖谷

吉田萩苑 Yoshida Haginen

shotaro hayashi 林正太郎 syoutarou Hayashi

渋谷泥詩 deishi

熊野九郎右ヱ門Kumano Kurouemon

Tamaoki Yasuo 玉置保夫

seigan yamane 山根清玩 

神崎紫峰 Shiho Kanzaki

白釉窯変茶碗  岡田 裕 OKADA Yuh

高内秀剛 Shugo Takauchi

水野 澤三作 Mizuno Takuzo

Seiun Tsuno Seiun-Gama 栖雲窯 都野 都野栖雲

兼田 昌尚 kaneta masanao

Kato Takeshi 赤志野茶碗

川崎和楽造 Waraku Kawasaki 楽焼窯元

小高正峰 Tadashi Odaka

Isshu Tamura 田村一舟

厚東建信 Kota Kenshin

akira suzuki 一風窯

嶋台茶碗 kanzuki Sasaki shoraku Matsuraku

Munehiko Maruta 丸田宗彦

Nakamura AOYA TOKO 五代 中村東洸

隠崎隆一 ryuichi-kakurezaki

佐々木昭楽 Sasaki Shoraku 「雨雲」

味舌隆司 takashi mashita

三輪休雪 miwa

Ken Fujiwara 藤原建

藤村小春 Koharu kiln Fujimura work

Wakimoto Hiroyuki 脇本博之

TOMITA hiroyuki 富田 啓之

koinuma michio 肥沼美智雄

Masakazu Yamada 山田正和作

Kikuyo Fujiwara 藤原喜久代

Mori Seishi 森青史

西浦武作 Takeshi Nishiura

中川自然坊 Nakagawa Jinenbo

Tadashi Yoshimoto 吉本正

三原研Ken Mihara

髙橋楽斎 rakusai 信楽茶碗  高橋楽斎

七代兼田三左衛門 Korea Saemon

十二世 坂高麗左衛門  12th SAKA Kouraizaemon

松本勝哉 katsuya matsumoto

本多與三郎 honda yosaburo

中村康平Kohei Nakamura

Masahiko Otani大谷雅彦

丹山窯 Katsuyoshi Kotoge 小峠葛芳

大和保男 YAMATO Yasuo

伊藤久芳堂製 Ito Hisadodo

中原國輔 Kunisuke Nakahara

月形那比古 Tsukigata Nahiko

桶谷定一 Oketani Tei'ichi

小松健 ken komatsu

Munehiko Maruta 丸田宗彦

溝口伸弥 Mizoguchi Shinya

大野誠二 seiji ono

渋谷英一 Eichi Shibuya

Kaneko Nobuhiko 金子信彦

NAOKI YOKOYAMA 横山直樹作

五代 清風与平 Yohei Seifu 5th

At the Sofu Kiln, 陶華山窯 (Tokazan)

Seimei Tsuji 辻清明作

林紅陽造【Hayashi Koya】

吊灯籠 置灯籠 銅製 龍透かし文 灯篭

東光山松録窯・十一代 大和松雁 作 Yamato Matsukari 11 Gen.

Hisada Priest 十二 Twelve Generation 藤田寛道

納富鳥雲 noutomi susumi

銅釣灯篭・銅吊灯籠・銅燈籠・銅燈篭

ShozoMichikawa 道川省三


You may know that will not Sounds "Manuele" already.

However i want introduce you to his meaning. In Japanese "RURI" will be 瑠璃 , which means lapis lazuli. Then, when 璃 is removed, you can get 瑠, which is a kind of gem stone. 瑠 is pronounced "ru" in Japanese. Japanese people can't distinguish "L" sound from "R" sound, so has been used "R" sound for my "Le" sound at the end of my name.

Chinese characters in Japanese language are hieroglyphic, which means you can get some of the meanings in the form of the specific character. For instance, as you may know 川 describes the flow of water, while 山 looks like a mountain in its simplest form.

Japanese people, it is probable that they can't read 真入得 瑠 like "Manuele" as intended because each Chinese character has several ways to read it. For example, the first character of my name真 can be read usually in two ways "Ma", or "Shin". The second character "入" can be read "Nyu", "Iri", "Hairu"...

"Get into the Truth and Acquire Jewels" is the only reason you found that place. 

大徳寺(Daitoku-ji) is written in the front part of the paper, not in the bamboo case. This tea spoon was made by a monk named Hiromichi Hasegawa (長谷川寛道) of Daitoku-ji(大徳寺) in Kyoto, and was named 深山路, which means "a deep mountain path". The image is a narrow path in the deep mountains covered with huge trees, the leaves of which are thick green in spring and turn red and yellow in the autumn. In oneword, "natural beauty".Miyama road is usually written 美山, which also happens to be pronounced Miyama. So, it is confusing. Kayabuki no sato is in 美山, which means "Beautiful mountains", while 深山manes "Deep mountains", but the general ideas are the same.   茶杓  銘 深山路   深山路   Miyama road, is the best location for road cycling with his annual race every spring. From Kyoto is probably a Mountain retreat ...due to isolated remote mountains miyama no kayabuki no Sato is surrounded by calm Mountains during winter is gently illuminated by bamboo lights and handcraft lanterns. They produce a fantastic scenery in winter nights ...This tea spoon was made by a monk named Hiromichi Hasegawa (長谷川寛道) of Daitoku-ji(大徳寺) in Kyoto, and was named 深山路, which means "a deep mountain path". The image is a narrow path in the deep mountains covered with huge trees, the leaves of which are thick green in spring and turn red and yellow in the autumn. In one word, "natural beauty"

La comprensione profonda che ci conduce all'altra riva

Avalokiteshvara,
essendosi immerso nella pratica della comprensione profonda
che ci conduce all'altra riva,
all'improvviso scoprì
che i cinque skandha sono tutti ugualmente vuoti,
e con questa realizzazione
superò ogni sofferenza.

"Ascolta, Shariputra:
questo stesso corpo è il vuoto
e il vuoto stesso è questo corpo.
Questo corpo non è altro che il vuoto
e il vuoto non è altro che questo corpo.
Lo stesso vale per le sensazioni,
le percezioni, le formazioni mentali
e la coscienza.

Ascolta, Shariputra:
tutti i fenomeni portano il marchio del vuoto;
la loro vera natura e' la natura
della non-nascita e non-morte
del non-essere e del non non-essere,
della non-impurita' e della non-purezza,
della non-crescita e della non-decrescita.

Questo è il motivo per cui nel vuoto
il corpo, le sensazioni, le percezioni,
le formazioni mentali e la coscienza
non sono entità con un sé separato.

I diciotto regni dei fenomeni -
ovvero i sei organi di senso,
i sei oggetti dei sensi,
e le sei coscienze - a loro volta
non sono entità con un sé separato.
I dodici anelli della genesi interdipendente
e la loro estinzione, a loro volta
non sono entità con un sé separato.
La sofferenza, le cause della sofferenza,
la fine della sofferenza, il Sentiero,
la comprensione profonda e la realizzazione,
a loro volta non sono entità con un sé separato

Chiunque sia in grado di vederlo,
non ha più bisogno di realizzare nulla.

I Bodhisattva che praticano
la comprensione profonda che ci conduce all'altra riva
non vedono più alcun ostacolo nella loro mente,
e poiché non esiste più
alcun ostacolo nella loro mente,
possono superare ogni paura,
distruggere ogni percezione erronea
e realizzare il Perfetto Nirvana.

Tutti i Buddha del passato, del presente e del futuro,
praticando la comprensione profonda che ci conduce all'altra riva,
sono in grado di realizzare
l'Illuminazione autentica e perfetta.

Quindi, Shariputra, si sappia
che la comprensione profonda che ci conduce all'altra riva
è un grande mantra,
è il mantra che più illumina,
il mantra supremo,
il mantra incomparabile,
la vera Saggezza che ha il potere
di porre fine ad ogni tipo di sofferenza.
Proclamiamo quindi
un mantra per lodare
la comprensione profonda che ci conduce all'altra riva:

Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha!

Dharani of Kannon (thousand-hands-and-eyes kannon) the embodiement of compassion and peace. This Dharani is chanted every morning in zen temples and during funerals. You can use this dharani to purify and heal your body and mind. The Dharani is chanted 3 times (Soto zen monks)

Namu kara tan no. Tora ya ya. Namu ori ya. Boryo ki chi shifu ra ya. Fuji sato bo ya. Moko sato bo ya. Mo ko kya runi kya ya.  En. Sa hara ha e shu tan no ton sha. Namu shiki ri toi mo. Ori ya. Boryo ki chi. Shifu ra. Rin to bo. Na mu no ra. Kin ji ki ri. Mo ko ho do. Sha mi sa bo. O to jo shu ben. O shu in. Sa bo sa to. No mo bo gya. Mo ha te cho. To ji to en. O bo ryo ki. Ru gya chi. Kya ra chi. I kiri mo ko. Fuji sa to. Sa bo sa bo. Mo ra mo ra. Mo ki mo ki. Ri to in ku ryo ku ryo. Ke mo to ryo to ryo. Ho ja ya chi. Mo ko ho ja ya chi. To ra to ra. Chiri ni. Shifu ra ya. Sha ro sha ro. Mo mo ha mo ra. Ho chi ri. I ki i ki. Shi no shi no. Ora san fura sha ri. Ha za ha zan. Fura sha ya. Ku ryo ku ryo. Mo ra ku ryo ku ryo. Ki ri sha ro sha ro. Shi ri shi ri. Su ryo su ryo. Fuji ya. Fuji ya. Fudo ya fudo ya. Mi chiri ya.  Nora kin ji. Chiri shuni no. Hoya mono. Somo ko. Shido ya. Somo ko. Moko shido ya. Somo ko. Shido yu ki. Shifu ra ya. Somo ko.  Nora kin ji. Somo ko. Mo ra no ra somo ko. Shira su omo gya ya. Somo ko. Sobo moko shido ya. Somo ko. Shaki ra oshi do ya. Somo ko. Hodo mogya shido ya. Somo ko. Nora kin ji ha gyara ya. Somo ko. Mo hori shin gyara ya somo ko. Namu kara tan no tora ya ya. Namu ori ya. Boryo ki chi. Shifu ra ya. Somo ko.  Shite do modo ra. Hodo ya. So mo ko.